圣经搜索与读书笔记
  • 您现在阅读的是 《圣经-旧约》 《约伯记》,第3章,本书共有42章。
  • 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 |
  • 章节经文
  • 《约伯记》3-1 此后,约伯开口咒诅自己的生日,说,
  • 《Job》3-1 After this opened Job his mouth, and cursed his day.
  • 《约伯记》3-2 愿我生的那日,
  • 《Job》3-2 And Job spake, and said,
  • 《约伯记》3-3 *和说怀了男胎的那夜都灭没。
  • 《Job》3-3 *Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
  • 《约伯记》3-4 愿那日变为黑暗。愿神不从上面寻梢它。愿亮光不照于其上。
  • 《Job》3-4 Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
  • 《约伯记》3-5 愿黑暗和死荫索取那日。愿密云停在其上。愿日蚀恐吓它。
  • 《Job》3-5 Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
  • 《约伯记》3-6 愿那夜被幽暗夺取,不在年中的日子同乐,也不入月中的数目。
  • 《Job》3-6 As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
  • 《约伯记》3-7 愿那夜没有生育,其间也没有欢乐的声音。
  • 《Job》3-7 Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
  • 《约伯记》3-8 愿那咒诅日子且能惹动鳄鱼的,咒诅那夜。
  • 《Job》3-8 Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
  • 《约伯记》3-9 愿那夜黎明的星宿变为黑暗,盼亮却不亮,也不见早晨的光线(光线原文作眼皮)。
  • 《Job》3-9 Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
  • 《约伯记》3-10 因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。
  • 《Job》3-10 Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
  • 《约伯记》3-11 我为何不出母胎而死。为何不出母腹绝气。
  • 《Job》3-11 Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
  • 《约伯记》3-12 为何有膝接收我。为何有奶哺养我。
  • 《Job》3-12 Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
  • 《约伯记》3-13 不然,我就早已躺卧安睡。
  • 《Job》3-13 For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
  • 《约伯记》3-14 和地上为自己重造荒邱的君王,谋士。
  • 《Job》3-14 With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
  • 《约伯记》3-15 或与有金子,将银子装满了房屋的王子一同安息。
  • 《Job》3-15 Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
  • 《约伯记》3-16 或像隐而未现,不到期而落的胎,归于无有,如同未见光的婴孩。
  • 《Job》3-16 Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
  • 《约伯记》3-17 在那里恶人止息搅扰,困乏人得享安息。
  • 《Job》3-17 There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
  • 《约伯记》3-18 被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。
  • 《Job》3-18 There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
  • 《约伯记》3-19 大小都在那里。奴仆脱离主人的辖制。
  • 《Job》3-19 The small and great are there; and the servant is free from his master.
  • 《约伯记》3-20 受患难的人,为何有光赐给他呢。心中愁苦的人,为何有生命赐给他呢。
  • 《Job》3-20 Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
  • 《约伯记》3-21 他们切望死,却不得死。求死,胜于求隐藏的珍宝。
  • 《Job》3-21 Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
  • 《约伯记》3-22 他们寻见坟墓就快乐,极其欢喜。
  • 《Job》3-22 Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
  • 《约伯记》3-23 人的道路既然遮隐,神又把他四面围困,为何有光赐给他呢。
  • 《Job》3-23 Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
  • 《约伯记》3-24 我未曾吃饭就发出叹息。我唉哼的声音涌出如水。
  • 《Job》3-24 For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
  • 《约伯记》3-25 因我所恐惧的临到我身,我所惧怕的迎我而来。
  • 《Job》3-25 For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
  • 《约伯记》3-26 我不得安逸,不得平静,也不得安息,却有患难来到。
  • 《Job》3-26 I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.