圣经搜索与读书笔记
  • 您现在阅读的是 《圣经-新约》 《彼得后书》,第1章,本书共有3章。
  • 1 | 2 | 3 |
  • 章节经文
  • 《彼得后书》1-1 作耶稣基督仆人和使徒的西门彼得,写信给那因我们的神,和(有古卷无和字)救主耶稣基督之义,与我们同得一样宝贵信心的人。
  • 《2Pe》1-1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
  • 《彼得后书》1-2 愿恩惠平安,因你们认识神和我们主耶稣,多多的加给你们。
  • 《2Pe》1-2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
  • 《彼得后书》1-3 神的神能已经将一切关乎生命和虔敬的事赐给我们,皆因我们认识那用自己荣耀和美德召我们的主。
  • 《2Pe》1-3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
  • 《彼得后书》1-4 因此他已将又宝贵又极大的应许赐给我们,叫我们既脱离世上从情欲来的败坏,就得与神的性情有分。
  • 《2Pe》1-4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
  • 《彼得后书》1-5 正因这缘故,你们要分外的殷勤。有了信心,又要加上德行。有了德行,又要加上知识。
  • 《2Pe》1-5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
  • 《彼得后书》1-6 有了知识,又要加上节制。有了节制,又要加上忍耐。有了忍耐,又要加上虔敬。
  • 《2Pe》1-6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
  • 《彼得后书》1-7 有了虔敬,又要加上爱弟兄的心。有了爱弟兄的心,又要加上爱众人的心
  • 《2Pe》1-7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
  • 《彼得后书》1-8 你们若充充足足的有这几样,就必使你们在认识我们的主耶稣基督上,不至于闲懒不结果子了。
  • 《2Pe》1-8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • 《彼得后书》1-9 人若没有这几样,就是眼瞎,只看见近处的,忘了他旧日的罪已经得了洁净。
  • 《2Pe》1-9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
  • 《彼得后书》1-10 所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
  • 《2Pe》1-10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
  • 《彼得后书》1-11 这样,必叫你们丰丰富富的,得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
  • 《2Pe》1-11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
  • 《彼得后书》1-12 你们虽然晓得这些事,并且在你们已有的真道上坚固,我却要将这些事常常题醒你们。
  • 《2Pe》1-12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
  • 《彼得后书》1-13 我以为应当趁我还在这帐棚的时候题醒你们,激发你们。
  • 《2Pe》1-13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
  • 《彼得后书》1-14 因为知道我脱离这帐棚的时候快到了,正如我们主耶稣基督所指示我的。
  • 《2Pe》1-14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.
  • 《彼得后书》1-15 并且我尽心竭力,使你们在我去世以后,时常记念这些事。
  • 《2Pe》1-15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
  • 《彼得后书》1-16 我们从前,将我们主耶稣基督的大能,和他降临的事,告诉你们,并不是随从乖巧捏造的虚言,乃是亲眼见过他的威荣。
  • 《2Pe》1-16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
  • 《彼得后书》1-17 他从父神得尊贵荣耀的时候,从极大荣光之中,有声音出来向他说,这是我的爱子,我所喜悦的。
  • 《2Pe》1-17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
  • 《彼得后书》1-18 我们同他在圣山的时候,亲自听见这声音从天上出来。
  • 《2Pe》1-18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
  • 《彼得后书》1-19 我们并有先知更确的豫言,如同灯照在暗处。你们在这豫言上留意,直等到天发亮晨星在你们心里出现的时候,才是好的。
  • 《2Pe》1-19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
  • 《彼得后书》1-20 第一要紧的,该知道经上所有的豫言,没有可随私意解说的。
  • 《2Pe》1-20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
  • 《彼得后书》1-21 因为豫言从来没有出于人意的,乃是人被圣灵感动说出神的话来。
  • 《2Pe》1-21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.